Interview with an Italian MP (from Forza Italia, Berlusconi's party). Here is a quick translation (slightly condensed, but as faithful as I could make it).
La Repubblica is neither the Onion nor a tabloid, it's one of the main Italian dailies, so I assume the interview transcript is on the whole faithful.
Vladimir Luxuria (born Vladimiro Guadagno) is an MtF transgender communist MP.
Elisabetta Gardini is telling about meeting Vladimir Luxuria in the ladies' room in the Parliament.
Elisabetta Gardini: "I'd just opened the door, and Oh My God..."
Antonello Caporale (La Repubblica newspaper): Oh My God what?
"I see that bloke coming out of the toilet."
No.
"Sìììììì[1], listen it was terrible. I felt like I was fainting."
Fainting how?
"Enervated."
Enervated, even.
"Violated."
Violated?
"Raped. That's it, raped."
Onorevole[2], now you should relax.
"I thought the problem with the Onorevole Guadagno..."
...Vladimir Luxuria.
"I call him like the Speaker of the House calls him: Onorevole Guadagno Vladimiro."
Calm down, call him as you prefer.
"God, God."
One must keep one's cool at delicate times like this.
"I was convinced they had found a solution."
What solution?
"What do I know! They tell me that in some gyms they've installed toilets for those like him. This Palace is full of toilets, they should find one for him."
Luxuria perceives herself entirely as a woman
"He should get his dick[3] chopped off. Chop it off, then he can come into the ladies' toilet. Why doesn't he do it?"
Onorevole Giardini.
"Ta-glia-te-loooo!"[4]
Talking to you is a bit embarrassing.
"It was a disgusting thing. Physiological, not psychological."
Promise you won't take it badly?
"I promise"
You look hysterical.
"Disgusted. I even had physical difficulties in restraining myself in that toilet."
Oh well.
[The interview continues, but it changes topic.]
Translator's notes:
[1] Means yes, but I can't convey the rising shrill tone of disbelief in English. It's a very typical expression in Italian, only used by women.
[2] That's how you address an Italian MP. Doesn't sound quite as pompous as "right honourable", though the meaning is the same.
[3] "Pisello" (literally pea-pod) is milder and somewhat cutesier than "dick", but I don't know an English word with quite the same feel.
[4] "Chop it off", but in a kind of exasperated sing-song tone which I can't convey in English.
La Repubblica is neither the Onion nor a tabloid, it's one of the main Italian dailies, so I assume the interview transcript is on the whole faithful.
Vladimir Luxuria (born Vladimiro Guadagno) is an MtF transgender communist MP.
Elisabetta Gardini is telling about meeting Vladimir Luxuria in the ladies' room in the Parliament.
Elisabetta Gardini: "I'd just opened the door, and Oh My God..."
Antonello Caporale (La Repubblica newspaper): Oh My God what?
"I see that bloke coming out of the toilet."
No.
"Sìììììì[1], listen it was terrible. I felt like I was fainting."
Fainting how?
"Enervated."
Enervated, even.
"Violated."
Violated?
"Raped. That's it, raped."
Onorevole[2], now you should relax.
"I thought the problem with the Onorevole Guadagno..."
...Vladimir Luxuria.
"I call him like the Speaker of the House calls him: Onorevole Guadagno Vladimiro."
Calm down, call him as you prefer.
"God, God."
One must keep one's cool at delicate times like this.
"I was convinced they had found a solution."
What solution?
"What do I know! They tell me that in some gyms they've installed toilets for those like him. This Palace is full of toilets, they should find one for him."
Luxuria perceives herself entirely as a woman
"He should get his dick[3] chopped off. Chop it off, then he can come into the ladies' toilet. Why doesn't he do it?"
Onorevole Giardini.
"Ta-glia-te-loooo!"[4]
Talking to you is a bit embarrassing.
"It was a disgusting thing. Physiological, not psychological."
Promise you won't take it badly?
"I promise"
You look hysterical.
"Disgusted. I even had physical difficulties in restraining myself in that toilet."
Oh well.
[The interview continues, but it changes topic.]
Translator's notes:
[1] Means yes, but I can't convey the rising shrill tone of disbelief in English. It's a very typical expression in Italian, only used by women.
[2] That's how you address an Italian MP. Doesn't sound quite as pompous as "right honourable", though the meaning is the same.
[3] "Pisello" (literally pea-pod) is milder and somewhat cutesier than "dick", but I don't know an English word with quite the same feel.
[4] "Chop it off", but in a kind of exasperated sing-song tone which I can't convey in English.
- Mood:
tsk tsk

Comments
Pisello is not only used by children, IME it's the default term used if you don't want the clinical "pene" or "membro", nor one of the vulgar ones (of which there are many, especially if you consider that each dialect has its own, and they're usually different...)
MAO
Wiener I've never heard used, it may be American (and to me it sounds humoristic, though it may not feel that way to people who have it as idiomatic).
(oh, no, I could really have done without the visuals...)
Lead Tormentor: I saw you [fail embarrassingly to perform a specified physical task] in gym class, wiener.
Crabbe & Goyle Equivalents: (laugh hysterically) Yeah! Wiener!
And goodness me, has this woman never shared a toilet with a male person before? Has she installed seperate bathrooms in her home? Has she never, because the queues were uneven, or the ladies' loos were out of order, sneaked over to the other side?
Pathetic.
Funnily enough, in her personal listing as a deputy on the Parliament web site, her profession is listed as "attore" (actor, masculine: as far as I know, the use of the masculine "actor" for females is not at all common in Italy, even in official documents -- I may be wrong, but it's still funny...)
On a personal level though, if someone dresses and acts like a woman, and wants to be treated as a woman, then I'll treat her as a woman. And it makes sense that she would use the women's toilet.